17.04.2013

Darjeeling: Tea cultivation / Teeanbau

In den nächsten Einträgen werde ich viele meiner Reiseeindrücke und -erfahrungen aus Nepal und Darjeeling aufschreiben. Ich bin unheimlich dankbar, dass ich mit einer TeeGschwendner-Gruppe die Chance hatte, solch eine Reise zu machen. Daran würde ich Euch gerne teilhaben lassen. Fangen wir mal mit dem Anfang an: dem Teeanbau, hier am Beispiel von Darjeeling.

In the coming posts on this blog I will write a lot about my travel experiences in Nepal and Darjeeling. I am enormously grateful for the chance offered to me to accompany a group of TeaGschwendner franchisees and our director / senior tea taster. Perhaps I can share with you what I learned - hoping no to be a bore. Let's start from the beginning: tea cultivation, taking Darjeeling as an example.


at Soom Estate
 
In den letzten Jahren haben viele Teegärten ihre Bio-Konversion abgeschlossen. Ein langwieriger und teurer Prozess, der durch (vorübergehenden) Rückgang der Erntemengen und einen unglaublichen Arbeitsaufwand allein schon in der Dokumentation wirtschaftlich ein hohes Risiko darstellt. Vor diesem Hintergrund ist es ein Segen, dass die letzten zwei Jahrzehnte für eine Konzentration in der Eigentümerstruktur in Darjeeling gesorgt haben: es ist inzwischen längst nicht mehr so, dass jeder Garten einem einzelnen Eigentümer gehört. Auch wenn alle Gärten unabhängig gemanagt werden, sind die Geldgeber im Hintergrund oft in einer Größenordnung, die die schwierige Phase der Konversion besser verkraften kann.

During the last years many tea gardens completed their conversion to organic cultivation and became fully certified. It is a lengthy and costly process, bringing (temporarily) reduced yields and an unbelievable workload just documenting each single step of every process - an economically risky endeavour. Thinking of this, you might say it was a blessing that over the last two decades the ownership of Darjeeling's tea gardens has concentrated in the hands of some major players. Though each garden is managed individually, the financial power of the reduced number of owners helped securing the conversion to certified organic cultivation.





Wir haben in Darjeeling nur Teegärten besucht, die bereits komplett nach verschiedenen internationalen Standards bio-zertifiziert sind. Was mich dabei am meisten überrascht hat: die abwechslungsreiche Flora (und Fauna). Erwartet hatte ich endlos sich ziehende Teefelder bergauf & bergab soweit das Auge blickt. Statt dessen findet man zwischen den Teebüschen immer wieder Schattenbäume - die nicht nur Schatten für die Teebüsche spenden, sondern auch Nützlingen als Basis dienen. Zwischen den einzelnen Sektionen (Bereiche einer Größe, die von einer Gruppe Pflückerinnen an einem Vormittag gut abgeerntet werden können) finden sich immer wieder Brachflächen, bestanden mit Bambus, Kardamomsträuchern oder was auch immer sich dort wohlfühlt. Was für eine Erleichterung für mich, keine eintönige Monokultur-Wüsten zu sehen.

Our group has visited only Darjeeling tea gardens certified by several standards of organic cultivation. What surprised me the most in those tea gardens: the bio diversity (both plants and animals) found in the tea gardens. I went there expecting endless teafields stretching up and down the slopes for miles and miles. Instead there were many shading trees among the tea bushes - not just supplying a bit of shade for the tea bushes but also acting as homes for many useful birds and insects. Between sections (areas of a teagarden that can be plucked by a team of pluckers in a shift) we found bracken areas, overgrown with bamboo, cardamon bushes and what ever wanted to grow there. What a relief not to see the dreaded monocropping deserts!
diverse vegetation found in organic tea garden (Tumsong estate)
Kardamom / cardamon (Lingia Estate)

Im Vergleich kannte ich zuvor nur Teeanbau in Japan aus eigener Erfahrung. Dort stehen um Shizuoka oft in der Ebene maschinell geerntete Teebuschhecken in Reih und Glied - mir bis zur Hüfte reichend. In Darjeeling sind die Teebüsch kleiner und unregelmäßiger. Oft ist die Wuchshöhe nur knapp mehr als kniehoch (bei 180cm Körpergröße) - aber wenn man als zierlichere Pflückerin am Hang bergauf arbeitet, ergibt sich aus der Steigung des Hangs eine angenehme Arbeitshöhe.

The only life experience I previously had of teafields was from Japan. There in the plains of Shizuoka you will find precise rows of teabushes, sculpted monotonously by machine harvesting into straight lines of repetitive dimensions, often reaching up to my hips. In Darjeeling teabushes do not grow that high and precise. Commonly bushes here are about knee high (being about 6' tall) - but when the ladies of about 5' pluck uphill, the mountains slope lift the bushes in front of you to a comfortable working height. 
 
(some guys in the background - torn between shyness and curiosity)


leaves are typical of sinensis, but the mossgrown stem shows some assamica heritage in this hybrid


Wenn man genau hinsieht, erkennt man auch, wie stark der Sinensis- oder Assamica-Anteil der Büsche ist. Bei reinen Camellia Sinensis Pflanzen oder Hybriden mit dominierendem Sinensis-Anteil verzweigt sich der Busch direkt beim Austritt aus der Erde. Je deutlicher ein einzelner Stamm pro Busch zu sehen ist, desto höher ist der Assamica-Anteil. Als wir ganz am Fuß der Gärten Tumsong und Lingia durch ein Flusstal wanderten, sahen wir dort auch kleine Sektionen mit reinen Assamica-Büschen. Ganz deutlich waren hier die Blätter größer - und auch dreidimensionaler: wenn man von oben auf das Blatt sah, zeigten sich richtige Täler an den Stellen, wo kräftige Adern das Blatt durchzogen. Dagegen haben die Sinensis-Blätter viel weniger "Landschaft".

Looking closely at the tea bushes in Darjeeling, one can tell how much of the sinensis or assamica varietal there is. Pure camellia sinensis (of hybrids with lots of sinensis in their ancestory) grow out of the ground in branches. The more defined a single stem is to be discerned, the closet the tea bush leans to the assamica varietal. When we hiked through a river valley forming the lowest border of Tumsong and Lingia (neighbouring tea gardens), there were even tiny sections consisting entirely of pure camellia assamica. These leaves are much bigger than sinensis leaves - and more 3dimensional: looking at the upper side of a leaf, the surface dips into deep 'valleys' along the major veins of a leaf, forming a miniature landscape of hills and valleys. Compared to this, sinensis leaves show mere flatlands.

Qiaomu Puer from Darjeeling???
Im Garten Soom sahen wir nahe am Bungalow des Managers auch eine kleine Fläche, wo ich die ganze Gruppe aufgehalten habe: Teebäume! Die Stämme waren vielleicht 3-5 Meter hoch - meine Puer-Begeisterung lies mich nachfragen. Nein, hier wird kein Qiaomu Sheng vom Garten Soom geerntet - vielmehr lässt man die Teepflanzen ohne Rückschnitt wachsen, damit alle Vegetationsphasen durchlebt werden und sich auch Samen bilden. Denn obwohl die Vermehrung überwiegend per Stecklingen erfolgt, werden für die Weiterzucht auch Samen eingesetzt.

Close to the manager's bungalow at Soom Tea Estate there is a small plot where I kept the entire group waiting: Tea trees! These highstemmed trees of camellia reached up to 10-15' (3-5 meters) and peeked my puer curiosity. No, there is no Qiaomu Sheng produced from these tea trees. These fine specimen of assamica heavy hybrids are allowed to grow naturally, going through all phases of vegetation ... in order to develop tea seeds. Though new tea bushes are usually grown from cuttage, every once in a while seeds are planted to get new bushes.



actually planted in Nepal not Darjeeling - but being a proud "parent", I just have to shof off my youngster

Damit sind wir thematisch ja schon bei der "Karriere" der einzelnen Teebüsche:
Wie in einer Baumschule werden die jungen Teepflanzen in der Nursery aufgezogen, bis sie auf dem richtigen Teefeld zur Arbeit kommen. Dabei werden immer nur die jungen Triebe der Oberseite gepflückt - Seitentriebe dürfen weiterwachsen, damit sich auf der Oberseite ein möglichst breiter und gleichmäßiger Tisch ergibt, von dem einfach gepflückt werden kann. Im 5 Jahresrhythmus erfolgen zwei Rückschnitte verschiedener Tiefe - bis zu 20cm Höhe kann ein Teebusch ohne weiteres an Höhe verlieren. Im Jahr nach dem gravierenden Rückschnitt erfolgt keine Ernte, die Pflanze muss sich ersteinmal erholen. Wir sahen Büsche, die letzten November zurückgeschnitten wurden und noch völlig kahl aussahen. Der Ernteverzicht im Jahr nach dem Rückschnitt macht sich aber dadurch bezahlt, dass die Pflanze wieder kräftiger und dichter austreibt. Nach ungefähr 100 Jahren hilft aber auch der Rückschnitt nicht mehr - die Produktivität der Pflanze lässt kräftig nach und es wird Zeit, die jeweilige Sektion neu zu bepflanzen.

This takes us to the career of a tea bush:
Baby bushes are schooled in a nursery before they are transplanted to a new section in a tea garden. Here they start working to produce many shoots (sets of two leaves and a bud). Shoots at the sides of a bush are never plucked, only from the top of the bush. This leads to bushes with a wide and level upper surface, looking like green tables. These tables faciliate plucking over the coming years. In a cycle of 5 years there are two prunings, cutting away as much as 8 inches from the top of a bush (one pruning being lighter than the other - but I never really understood which type of what pruning comes at which time, sorry!). In the year following the heavy pruning, the bushes are granted a year of rest without plucking. We have seen some sections pruned last November - still looking brown and barren. Still it pays off to cut back the bushes so drastically - they will grow more vigorously afterwards. But after about 100 years even pruning will not help productivity - then it is time to replant a section with new bushes.
some pruned bushes in the foreground


Im nächsten Beitrag werde ich mich der Ernte zuwenden und dabei ein paar Zahlen zur Leistung einer Pflückerin nennen - auch in Realtion zur Menge handelsfertigem Tee. Wenn Ihr Themenwünsche zu meinen Berichten von der Nepal/Darjeeling-Reise habt, könnt Ihr mir diese gerne in den Kommentaren nennen.

My next post will be about plucking / harvesting - giving you a few numbers on the quantities plucked per person on a siongle day, relating these to the yield of finished tea. If you want to learn more about a topic mentioned here or wish for another topic on tea in Nepal and Darjeeling, please let me know by commenting on this post!

14.04.2013

Back from Nepal / Zurück aus Nepal

Heute morgen sind wir wieder in Frankfurt gelandet. Aus Nepal und unseren 3 Tagen in Darjeeling habe ich unheimlich viel Stoff für diesen Blog mitgebracht - heute aber erstmal nur ein kurzes Hallo und ein Streiflicht auf den ungewöhnlichsten Tee der Reise.

This morning we got back home. Our trip to Nepal with 3 days in Darjeeling has brought sufficient material for lengthy posts on this blog - but for today I'll just give you a short impression of the most unusual tea I tried during our journey.

Wir waren unter anderem für 4 Tage zu Gast bei nepalesischen Teebauern. Die Bauern der Sunderpani-Kooperative beliefern die Fabrik, in der z.B. der TeeGschwendner-Tee "Spirit of Sunderpani" entsteht. Ein Reisegefährte und ich wurden von Familie Lama aufgenommen, Mutter und Vater Lama sehr Ihr im folgenden Bild.

We spent 4 days out of almost two weeks as guests of Nepalese tea farmers. Farmers of the Sunderpani Coop supply a factory which produces for example "Spirit of Sunderpani" for TeaGschwendner. A fellow traveller and I stayed with the Lama family - see mother and father of the family in the following picture.


 


Herr Lama hat im Verhältnis zu seinen Kleinbauern-Nachbarn relativ viel Land und davon auch eine schöne Partie mit Teebüschen bestückt:

Mr. Lama is a (small)holder with a comparatively generous plot of land - and a nice portion of that planted with tea bushes:


Einen Teil der hier geernteten Blätter bringt er nicht in die Teefabrik, sondern verarbeitet sie ganz traditionell von Hand: rollen - trocknen (Sonne oder in der Wärme des Herds) - fertig.
Die Oxidation findet nach dem Rollen beim Trocknen statt - völlig ohne Kontrolle und Timing.

A part of the leaves harvested from these bushes is not taken to the factory but manufactured in a very traditional way: rolling by hand - drying (by sun or the heat of a hearth) - finished. Oxidation takes place naturally during drying - completely free of timing or calculations.

Auf dem obigen Bild steht ein Becher mit dem Tee auf der Ecke des Tisches (gerade angekommen in "meinem" Zimmer). Leider habe ich kein richtiges Bild des Tees gemacht: sieht aus wie ein Zwitter aus Ceylon Blatt und Darjeeling Second Flush. Aber Duft und Geschmack sind herrlich: wie schwarzer Keemun Tee mit Rosenblüten und Darjeeling Second Flush. Dieser Rosenduft ist enorm: es ist nichts zugefügt - nur ein Ergebnis des sorgfältigen Rollens und natürlichen Oxidierens. Leider wird dieser Tee nur für den Eigenbedarf hergestellt und kommt nicht in den Handel.

In the above photo you can see a mug of thist tea on the corner of the table (I had just arrived in 'my' room). Unfortunately I have not taken a real pic of the tea - it looks like a hybrid of Ceylon leaf and Darjeeling Second Flush. But fragrance and taste are magnificent: like black Keemun tea with rose petals and Darjeeling Second Flush. The rose character got me totally hooked: nothing was added to the tea, this intensely flowerey trait was only achieved by the rolling and oxidizing. To my great dismay this tea is produced only for family consumption - not for commerce. And I didn't even get a tiny bag as a parting gift. Sniff!!!