Wenn man drei Puer-Sammler / -Trinker danach fragt, wie man seine Teekuchen (=bing) lagern sollte, kann man mit vier verschiedenen Antworten rechnen ... die sich auch noch total widersprechen.
By lucky chance I got the opportunity to test my storage in a comparison to that of a well established tea vendor. End of last year I received a shipment from Chawangshop, to which a sample of a Mangfei 2008 sheng was included as a free gift. Yes! Exactly the same tea I bought in July 2012 from Bannacha, described here and here.
Durch einen Glücksfall bekam ich die Gelegenheit, meine Lagerung mit der eines renommierten Händlers zu vergleichen. Ende letzten Jahres erhielt ich eine Lieferung vom Chawangshop, der eine Gratisprobe vom Mangfei 2008 Sheng beigefügt war. Ja! Das ist genau der Tee, den ich im Juli 2012 von Bannacha gekauft habe, bereits hier und hier beschrieben.
What a fortunate coincidence: The bing has spent 2 years in my storage (terracotta jar, containing 9 teacakes and a bowl of water) - while the sample arrived eight months ago in ziplock bag, staying sealed most of the time (apart from one session I had previously before realizing why that tea tasted so familiar). So today I brew both specimen side by side, to check if my storage can live up to the standards of an established vendor.
Das war wirklich Glück: der Bing hat zwei Jahre in meiner Lagerung verbracht (Terrkottatopf mit 9 Teekuchen und einem Wasserschüsselchen) - während die Probe vo 8 Monaten in einer Ziplock-Tüte ankam, fest verschlossen bis auf eine Session (wo ich mich wunderte, dass dieser Tee so vertraut schmeckte). Heute nun bereite ich die Tees parallel zu, um zu vergleichen, ob meine Lagerung mit der eines etablierten Händlers mithalten kann.
Measuring of 5g of tea from each specimen, I realised how little that is. Usually I use more, surely 7g for the 100ml gaiwan serving as testing equipment today. The leaves looked quite similar - perhaps the portion taken from the bing was a tiny tad more brownish than the leaves from the sample bag. When sniffing the dry leaves in the preheated gaiwan, the bing leaves displayed a slightly smoky hint I did'nt get from the sample bag. Upon rinsing, the wet leaves displayed the same fragrances in both gaiwan. Perhaps the right hand sample pronounced herbal aromas while the left hand sample emphasized apricot fragrance ... but I found both herbal and apricot impressions in each gaiwan.
Als ich 5g von jedem Testkandidaten abwog, fiel mir auf, wie wenig das doch ist. Üblicherweise verwende ich deutlich mehr, vermutlich 7g für den 100ml Gaiwan, der mir heute mit seinem Zwilling als Werkzeug diente. Die Blätter sahen annähernd gleich aus - vielleicht waren diejenigen aus meinem Bing einen Hauch bräunlicher als die Blätter aus dem Probentüte. Beim Schnuppern an den trockenen Blättern im vorgewärmten Gaiwan zeigten die Bingblätter einen leicht rauchigen Hauch, den ich nicht bei den Blättern aus der Probe fand. Nach der Spülung fand ich in beiden Gaiwan die gleichen Duftkomponenten - nur die Gewichtungen unterschieden sich: rechts dominierten die Kräuternoten und links war es der Aprikosenduft.
Who said "The truth is in the cup."? Dunno, but I am a firm believer of that credo. So I poured the first infusion to find out ... that I just can not tell any difference. Following infusions were just the same. I have reached infusion #8 by now, but still both cups seem to be nearly identical. Sometimes I detect tiny differences ... but as I can not pour both gaiwan 100% identically, those miniscule nuances in taste might derive from brewing variations.
Wer sagte "Die Wahrheit findet sich in der Tasse."? Weiß nicht, aber ich befolge dieses Glaubensbekenntnis. Also schenkte ich mir die ersten Aufgüsse ein um rauszufinden ... dass ich absolut keinen Unterschied finden konnte. Inzwischen bin ich beim 8. Aufguss und noch immer erscheinen beide Kandidaten nahezu identisch in den Tassen. Manchmal meine ich winzige Unterschiede zu entdecken ... aber weil ich nie beide Gaiwan exakt identisch abgießen kann, mögen die minimalen Geschmacksabweichungen auch durch Variationen in der Zubereitung erklärbar sein.
Didn't write anything about mouthfeel or aftertaste so far. Reason is: when drinking teas side by side, those slower effects blend into each other, making it impossible to say which tea provides the lingering aftertaste. So I can come to a conclusion without considering those topics.
Habe noch nix zu Mundgefühl und Nachgeschmack geschrieben. Der Grund dafür: bei einer Parallelverkostung vermischen sich diese langsamen Effekte der Tees, so dass ich die Eindrücke nicht klar der linken oder rechten Probe zuordnen kann. Also ziehe ich mein Fazit ohne jene Eindrücke zu berücksichtigen.
Evaluating the differences:
A) Difference in looks: honestly, if the bing really is a bit more brownish than the sample I can not say for sure - perhaps it was just caused by the light.
B) Difference in fragrance: biggest difference of all. Why did the bing appear to be a bit smoky? This is a non smoking household, so that can't be the cause. My only explanation: other bing in my jar are a bit smoky, flavoring other teas superficially.
C) Difference in taste: well, there is none I could detect.
Beurteilung der Unterschiede:
A) Unterschiede im Aussehen: ehrlich - ob jetzt die Blätter aus dem Bing etwas bräunlicher aussahen, mag ich nicht mit völliger Sicherheit sagen; das kann auch vom Licht beim Betrachten abhängen.
B) Unterschiede im Duft: deutlichste Unterschiede in diesem Aspekt. Warum duftete der Tee aus dem Bing etwas rauchiger? Dies ist ein Nichtraucherhaushalt, daran kann es also nicht liegen. Meine Erklärung: andere Bing in meinem Topf sind etwas rauchig und färben damit auf ihre Nachbarn oberflächlich ab.
C) Unterschiede im Geschmack: nun, da konnte ich nichts entdecken.
paper-wrapped bing go into the jar, samples are stored in the bag |
Conclusion: Though there is the risk of one bing mingling its aroma with its neighbours in my storage jar, there is no indication of my sheng collection faring poorer in my storage than in a professional warehouse. Sure, my storage does not accelerate maturation, but it keeps the tea in good condition - all I ask for.
Fazit: Auch wenn das Risikio der Aromenübetragung in meinem Lagertopf besteht, habe ich doch keinen Hinweis darauf gefunden, dass meine Shengsammlung mit dieser Lagerung schlechter fährt als in einem professionellen Lager. Okay, meine Aufbewahrung beschleunigt nicht die Reifung, aber der Tee bleibt in einem guten Zustand - mehr brauche ich nicht.
As a side effect I have noticed that the Mangfei is really doing quite nicely two years further down the road. So I am happy this tea is available from Chawangshop - giving me the chance to stock up on this reliably pleasing sheng! Though the price tag is about doubled from my first purchase, I still feel 36US$ is an adequate price. Now I just need to win the lottery and I'll order a tong! (And another storage jar)
Als Nebeneffekt habe ich herausgefunden, dass sich der Mangfei mit zwei Jahren mehr auf dem Buckel richtig gut macht. Also bin ich froh, dass es diesen Tee beim Chawangshop noch gibt. Obwohl er jetzt rund doppelt so teuer ist wie damals bei meinem Kauf, empfinde ich die geforderten 36US$ als angemessenen Preis für diesen Tee. Jetzt muss ich nur noch im Lotto gewinnen, und ich kann mir einen ganz Tong davon bestellen! (und dann brauche ich noch einen Lagertopf)
P.S. Having just read about sudden mould infestation in two bing of a teafriend on teetalk.de, I have decided to remove the water bowl from my storage jar.
P.S. Nachdem ich auf teetalk.de von einer plötzlichen Verschimmelung zweier Bing bei einem Teefreund gelesen habe, entferne ich jetzt die Wasserschale aus meinen Lagertopf.
Fool if you think its over. As if I would let you slip off so easily! It is time to confront you with my weird soundtrack for this entry - focussing on what effects the passage of time might have:
In case you doubt that age beats youth, compare this plastic remake to the well aged original posted above
Cute, but can't live up to the mature version.